轉錄自ptt food版
---------------老饕一號-----------------
作者: aachicken (Maktub) 看板: Food
標題: [推薦] 士林夜市145號的烤麻糬
時間: Sun Aug 14 01:13:09 2005
之前就有很多版友推薦了
今天要推薦的除了他的好吃食物外
還要對他的服務大大大的推薦!!
(雖然美食很重要 但是服務也是加分的地方^^)
這家店位於士林夜市公有市場裡145號攤位
小小的攤位賣的是日式烤麻糬
由一個老老的日本先生負責烹調部分
他的妻子就負責服務的部分
每次去都會倒一杯焙茶或是玄米茶給我們喝
然後再配上好吃的烤麻糬
麻糬有8種口味左右
北海道黃鶯粉
鮮奶起士
赤糖
日式醬油
黑芝麻
落花生
蜜紅豆
(憑印象打的^^")
可以搭配用烤的或是川燙的麻糬
妻子會很詳盡的幫忙做介紹
而且禮貌非常好
今天帶了同學去吃
一行人總共7人
之前都只有我跟男友2人去吃
但是他們也都會額外送我們2塊其他口味的讓我們吃
今天我們7個人去
老闆非常大方的送我們2盤
不同口味的(一盤黑芝麻 一盤鮮奶起士)
讓我們吃了非常盡興開心阿*^^*
非常推薦這家服務好 東西又好吃的小攤位
而且店裡的所有口味我也都吃過了
最好吃的莫過於北海道黃鶯粉
初次去吃的朋友們可以試試看這一個口味^^
---------老饕二號----------------
作者: chwenpyng (蛋糕鐵人) 站內: Food
標題: [食記]士林夜市美食行= =+
時間: Sun Nov 6 01:37:31 2005
今天晚上我和好友臨時決定去士林來個「士林夜市美食行」~
雖然沒事先計畫也沒先在版上做好功課~但超Hgih的阿....XD~~~
第一站:麻糬餅屋
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=chwenpyng&b=53&f=1131202965&p=0
之前看到food版有人介紹就超想吃啦~= =+
在士林夜市145攤~真的超棒耶~環境乾淨~老闆娘人很親切~
看我們第一次來便很熱心的跟我們仔細介紹和講解~
我吃黑芝麻口味烤麻糬
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=chwenpyng&b=53&f=1131202968&p=3
﹝濃郁的芝麻香帶點味增的鹹味~甜鹹混合的恰到好處….﹞
我朋友吃醬油口味烤麻糬
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=chwenpyng&b=53&f=1131202969&p=4
﹝醬油鹹了點~千萬別裹太多就很好吃啦^^﹞
老闆娘還多請我們三種口味:
黑芝麻白玉麻糬﹝因為我本來想吃白玉的黑芝麻口味^^”~但老闆娘建議烤的~果真是得比較讚﹞
黃鶯粉白玉麻糬﹝老闆娘說這是最熱門的…吼~棒極了!!﹞
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=chwenpyng&b=53&f=1131202966&p=1
黑糖口味烤?糬﹝嗯~黑糖很香又不甜膩~好吃﹞
它的烤麻糬外層烤得脆脆的、裡頭又Q又香...醬料也超讚又給得很大方....
還會附上熱茶....真棒^___^第一站就吃得那麼開心
(後略)
--------------------------------------------
超正的啦
讓我念念不忘勒~~
8 則留言:
god!
你嚇傻了還是你因為吃不到而難過?
因為吃不到而難過...
算你厲害猜到god的含意!
今天讓我發現一件更神奇的事情
台灣竟然真的有土耳其餐廳耶
不過我現在還沒查到開在哪裡
看起來好像不錯吃的樣子...哈哈
有吧!!!
我始終相信有土耳其餐廳,
而且裡面一定要有火雞大餐!
很冷...真的很冷
土耳其人並不會說自己是火雞國
ㄟ!!!
不是吧!是我記錯嗎?
火雞大餐的由來不是就是從土耳其來的@@
不是因為先是因為土耳其人都吃火雞大餐所以美國引進後才有這個習俗,
因此就將火雞以土耳其命名。
是這樣沒錯吧...我一直都這樣以為耶!!!
不要告訴我是假的...
我還真的沒聽過耶
本來以為是我才疏學淺
所以我也到yahoo知識上去查了(yahoo知識真的很好用)
查到以下答案:
字首大寫 Turkey 是國家名:土耳其
字首小寫 turkey 是禽鳥名:火雞
兩者之間基本上應該沒有任何關係,但由於中世紀文化貿易的交流以及地理資
訊的錯誤,間接將兩者牽成一線,才會讓現在的學習者產生有趣的討論。
(以下文字引用顏元叔教授著作「字源趣談」)
火雞是美洲大陸的土產禽類,十六世紀西班牙人開始在美洲殖民時,便開始將
火雞引進歐洲。但是早在歐洲人見過火雞以前,葡萄牙人已經把非洲產的的一
種珠雞(guinea fowl)引進歐洲,歐洲人又把這種珠雞叫作土耳其雞
(turkey-cock)。因為一般歐洲人的地理概念很不清楚,把遙遠的伊斯蘭教國
度都算作是土耳其,以為那都是鄂圖曼土耳其帝國的勢力範圍。
歐洲人初見火雞時,以為它也是土耳其雞的一種,就叫它 turkey-cock,簡
稱 turkey。後來發現是另一種禽類,但名字已經叫開來了,只得仍舊叫它
turkey,而把原來土耳其雞只叫作 guinea fowl了。
有關 turkey (火雞)字源更詳盡的解釋及說明,請參考英文說明:
http://www.etymonline.com/index.php?term=turkey
補充說明
土耳其共和國的英文名稱為 Republic of Turkey,其簡稱為土耳其
(Turkey),這是由對土耳其文 Türkiye 發音口誤所音譯而成,而中文部分
則可能是再由英文發音所音譯而來。然而在歷史上,土耳其與中國是有些許淵
源關係的。
參考資料:
顏元叔教授著作「字源趣談」
Online Etymology Dictionary
張貼留言